ドレスが届かない!!

娘から突然電話が!

明日のHomecoming partyに着ていくドレスが届かないと。

娘が予めアメリカのサイトで選んだドレスを、2週間前に私がクレジットカード支払で注文したのでした。

改めてサイトにアクセスし、注文を確認すると”Pending”(保留中)と。

ヤバイ!

何か問題があったのに、チェックしてなかったのが問題?!

それから、急いでチャットで状況を確認したが、時遅し・・・
(以下、やりとりのチャットです)

<SHOP>Sat, 10/23/21 02:23:00 pm Asia/Tokyo 
Hello. This is Jocel. How can I help you?  
 
 
 <私>02:24:15 pm
 I ordered a dress for my daughter, but it has arrived yet. She needs the dress for tomorrow’s party. What should we do? 
 
 
  <SHOP>02:24:31 pm
 Thank you for choosing us. I am more than willing to help. 🙂 May I know your order number, please? And then I can double-check for you. 
 
 
   <私>02:29:14 pm
 0013753581 
 
 
  <SHOP>02:29:30 pm
 Thank you. Let me check that for you. Hold on please.Thank you for waiting. We regret to inform you that we are unable to process your order successfully. We have not been able to verify the payment of your order 0013753581. 
I will inform our team to send your refund back on this order. 
 
 
  <私>02:35:36 pm
 You mean that my daughter cannot get the dress for tomorrow? 
 
 
  <SHOP>02:36:42 pm
 I am sorry but there is something problem with the payment and our team can’t able to process your order successfully. 
 
 
  <私>02:37:13 pm
 No way for tomorrow? 
 
 
  <SHOP>02:37:33 pm
 I’m pleased to tell you that our office is based in Hong Kong and our factory is in China where the products are made and sent from. We don’t do any overnight shipping.Our team did not start making your order as there is some problem with the payment. 
 
 
   <私>02:38:42 pm
 I’m really sorry to hear that…Anyway, waiting for the refund. 
 
 
  <SHOP>02:39:45 pm
 I already submitted a ticket for this request. You should receive a confirmation in your email within the next 24 hours. Please keep an eye on your email. Thank you.Is there anything else I can help you with right now? 
 
 
   <私>02:47:28 pm
 In fact, she has a homecoming party tomorrow. Do you know some ways to get a dress for the party? She stays in Houston. 
 
 
  <SHOP>02:48:01 pm
 I am sorry no. 😞  
 
 
  <私>02:48:23 pm
 Thanks anyway… 
 
 
  <SHOP>02:48:29 pm
 You are most welcome. Thank you again for your cooperation and kind understanding. We really appreciate it. Have a great day! Stay healthy and Safe!

娘に上のチャットを転送すると、

「ありえない!」

「はじめてのドレスパーティーなのに」

 ・・・・・

パーティーは明日の18時からということなので(色々とやりとりをしているうちに、アメリは夜中の1時を回っていました)、明日の朝でもお店に買いに行ったらと勧めました。

いざ、どうなることやら。
これもいい修行ということで。
(私の確認ミスが大きな一因だったのかもしれませんが・・・)

追伸:
これが娘が着る予定のドレスだったのですが。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です